Za kulisami pracy tłumacza w Parlamencie Europejskim w Brukseli

Za kulisami pracy tłumacza w Parlamencie Europejskim w Brukseli

27 września, uczniowie II Liceum Ogólnokształcącego w Radomsku uczestniczyli w kilku sesjach online z tłumaczami Parlamentu Europejskiego w Brukseli.

Tegoroczne sesje obejmowały trzy tematy: Introduction to the work of the lawyer-linguist at the EP (Wprowadzenie do pracy lingwisty (tłumacza) – prawnika w Parlamencie Europejskim (sesja w języku angielskim), Translation – Jak w PE powstają produkty audio po polsku (sesja w języku polskim), Interpretation – Remote participation In the EP - Zdalny udział w pracach Parlamentu Europejskiego (sesja w języku angielskim).

Uczniowie dowiedzieli się, na czym polega praca tłumacza aktów prawnych tworzonych w Parlamencie Europejskim, jakie są wymagania do wykonywania tego zawodu i jak wyglądają etapy powstawania ostatecznej wersji tłumaczenia. Podczas drugiej sesji wysłuchali tłumaczy pracujących w radio przy Parlamencie Europejskim, zostali zapoznani z kryteriami, jakie powinien spełniać tekst do radia, jakie teksty powstają i jak należy czytać wiadomości, aby być zrozumianym przez słuchaczy. W ostatniej sesji uczniowie obserwowali tłumaczy pracujących zdalnie dla Parlamentu Europejskiego.

Spotkania z tłumaczami Parlamentu Europejskiego organizowane dla uczniów II LO w Radomsku wpisują się w zagadnienia preorientacji zawodowej młodego człowieka. Koordynatorem cyklicznych spotkań jest nauczyciel języka angielskiego i niemieckiego w II LO, Anna Haddani.

Więcej o:
liceum liceum radomsko parlament europejski
Wróć na stronę główną

PRZECZYTAJ JESZCZE